Orson Welles | 103 mins | TV | 4:3 | USA / English | PG
Twelve years on from his innovative, acclaimed, career-bolstering ‘Voodoo Macbeth’, and with the infamous War of the Worlds radio broadcast and films like Citizen Kane, The Magnificent Ambersons and The Lady from Shanghai now under his belt, Orson Welles tried to interest Hollywood in something they’d only attempted a handful of times since the advent of talkies: a Shakespeare adaptation.
“Tried to interest” and “attempted” are not inapt phrases here. After failing to elicit interest in an adaptation of Othello, Welles switched to pitching the ever-popular Macbeth as “a perfect cross between Wuthering Heights and Bride of Frankenstein,” interesting Republic Pictures because of their desire to move from producing low-budget Westerns to being a prestige studio. The end result was Welles had to shoot his film in just 23 days for only $700,000. The end result was a movie that struggled against Laurence Olivier’s Hamlet, released the same year, and for which poor critical reception led to nearly 20 minutes of cuts and the remainder being dubbed to change the actors’ accents.
Restored in 1980, the original version is a compromised but interesting adaptation. Welles has chopped and changed the play, cutting scenes, transposing others, assigning speeches to different characters, even creating new ones. This array of modifications scandalised critics at the time, though nowadays it’s much more common for film (and stage) versions of Shakespeare to mess around with the text as needed, usually to make the works a manageable length. Macbeth is one of the more sensibly-sized plays, however, though I suppose this is the legacy of Welles’ 23-day schedule.
The low budget and quick schedule affect the film across the board, for good and ill. There’s much dramatic staging, with grand sets and doom-laden lighting. The shadow-drenched cinematography may well be a result of the cheap production, but the resulting effect is marvellous. Indeed, all the camerawork is great. There are some striking long takes, including the majority of the night of the murder occurring in one long unbroken shot. The costumes, on the other hand, look like a ragtag bunch of Past Clothing from the studio’s store… which is because they essentially were.
Welles chose to have the cast speak with Scottish accents, which unfortunately end up a bit squiffy. I suppose it’s an attempt at authenticity at least, and if you don’t allow them to bother you then they won’t bother you. I certainly wound up not noticing them after only a few minutes. In spite of that, many of the performances are quite strong. Of their era — they can be a little stagey and histrionic, lacking the subtlety we might expect today — but good. The dialogue was pre-recorded for the sake of the schedule, with the actors miming their lines on set. Seems like a ridiculous idea, and no doubt had an effect on performances, but I only noticed it once in the entire production.
Much of the score (by Jacques Ibert, after Welles failed to secure Bernard Herrmann for contractual reasons) is appropriately atmospheric, but at one point it goes all Comedy.
Macbeth himself is hardly in possession of all his faculties at that point, acting like a drunkard; but rather than make the sequence appropriately sinister (it’s in this state that he orders the execution of Banquo and Fleance, for example), it plays up the silliness, which is a shame.
For a variety of reasons, stemming from both the production situation and Welles’ creative choices, this is a flawed film. That said, its successes outweigh its problems to create a memorable adaptation that is justly regarded as one of the more significant films in Welles’ oeuvre.

#72 Star Trek Into Darkness (2013)
#78 Real Steel (2011)
Throne of Blood
Romeo + Juliet (1996)
Much Ado About Nothing (1993)
The Lion King
Looking for Richard
The Chronicle History of King Henry the Fift with His Battell Fought at Agincourt in France
The director of
which is what you should expect from the director of all those films I listed above but quite blatantly doesn’t sit right. And it’s over two hours long too, so it keeps going… and going…
Film and theatre director Julie Taymor (infamous now for Spider-Man: Turn Off the Dark) here brings us a radical-seeming interpretation of Shakespeare’s final play. The main character’s changed gender! There’s CGI being tossed about everywhere! It’s got Russell Brand in it! If that sounds superficial, it is. Taymor’s film is still set in the Elizabethan period, in Elizabethan dress (broadly speaking), with a cast of mostly classical actors, enacted on an island that is admittedly a stunning setting but is nonetheless where the original play is set. If it’s a “modern retelling of William Shakespeare” (per the blurb), it perhaps missed what Baz Luhrmann
It goes on in the middle, a mess of scenes of characters traipsing about the island for no apparent reason. (This reminded me of
Another key role sees Djimon Hounsou as the slave Caliban, immediately suggesting a colonialist reading that isn’t exactly a huge reach anyway. And Russell Brand makes Shakespeare sound like Russell Brand talking, which at some points I’m not convinced he isn’t (I’ve no idea if Taymor allowed him to stray from the text or not). Love interest is provided by Reeve Carney. I’ve never heard of him, but he’s young and quite pretty and has a music video on the Blu-ray, so I guess he’s from that kind of arena. He speaks with an English accent, but so does everyone else (bar Caliban and the boatswain), so he may still be sourced from the other side of the pond’s teenybopper scene.
Ariel as a truly spiritual spirit, half invisible and jetting off into the sky on a regular basis. I found his realisation a mixed bag: it’s nice to take advantage of the medium to render the spirit in a way that’s impossible on stage, but sometimes it goes a bit far and looks a bit cheap. They’ve also tried to make him androgynous, but done it a bit weirdly: he’s always naked, occasionally making it clear he has no penis, sometimes has small breasts, but always has a moderately deep, clearly manly voice. Show it to a class of teenagers studying the play and you may illicit some confused feelings… That aside, the make-up effects are brilliant. Caliban’s patchwork skin is the best piece of work, but Ariel’s rendering as a giant crow is a fearsome sight as well. For all I know the latter may count as costume design, which is what earnt the film an Oscar nomination. But, hey, the clothes are nice too.
It would be nice to say the magic and fantasy could convert new fans to Shakespeare, much as Leo DiCaprio and swishy editing did for teens nearly two decades ago, but there’s nothing beyond that trailer-friendly neat-looking stuff to convince them it was worth their time. Meanwhile, Shakespeare traditionalists may find it all a bit much. If that leaves it stranded on an ill-located isle of terrible beauty, then at least it’s an apt fate.
Gnomeo & Juliet is the latest British attempt to crack the lucrative CGI animated kids’ movie market, after the lack of success (or, alternatively, failure) from the likes of
My only other note is that it ends with a truly awful cover of Crocodile Rock by Nelly Furtado. A storyboarded “all’s well that ends well” ending (included on the BD, and the DVD for all I know) looks much better.
A faded action movie star (Burt Reynolds) thinks he’s been signed up to play King Lear with the RSC… but when he arrives in England, he finds it’s just a small village amateur dramatics group. Hilarity, and the odd heart-warming message, ensue.
Imelda Staunton and Derek Jacobi, all ceaselessly watchable, plus a supporting cast of faces you’ll likely recognise from British telly.
Probably the best bit is the series of films Reynolds’ character is known for: Ultimate Finality 4 plays as a nice, subtly-used background gag.
It doesn’t seem like 18 months since the RSC brought Hamlet to the stage with British TV’s biggest star actor (probably) as the titular Dane, but it is (more or less). Thanks to sold-out performances and largely positive reviews (theatre critics seem even less keen to agree on anything than film ones), we’re now treated to this film adaptation, shown on BBC Two on Boxing Day and released on DVD (but not Blu-ray, boo
Following his success with
Kurosawa moves Macbeth from Scotland to 16th Century Japan in this retelling of Shakespeare’s infamous Scottish Play. I’ve heard this described as a loose adaptation — perhaps those reviewers have never read the play. Kurosawa sticks very closely to the structure of Shakespeare’s version of the story (though based on real events, Shakespeare changed key details), often choosing to adapt it scene-for-scene. It works well in the new setting, with some of the themes — honour, respect, betrayal — perhaps becoming more understandable when placed in samurai culture. Kurosawa changes other elements too — character names are understandably localised, there’s only one witch, there’s no version of the famous “Is this a dagger which I see before me?” monologue, and so on. It’s not all omissions however, as Kurosawa adds imagery and symbolism of his own. Again this helps to place the story in its new context, but also covers the loss of Shakespeare’s original language (a major sticking point for some critics).
Once more unto the breach, dear friends, as I delve into a second version of Henry V in as many (viewing) days. (I dread to think how many reviews of this film began with a similar quote-based pun.) Inevitably, having watched them so close together, this is as much a comment on the relative merits of Branagh’s and